Author Topic: a web site dedicated to superconductivity for the non-specialists  (Read 13510 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Frederic Bouquet

  • MOSEM Partner contact
  • Bottom quark
  • *
  • Posts: 537

Dear All,

To mark the discovery of superconductivity a century ago (my, time is flying by), we have open a web site that aims to describe this phenomenum in all its aspects : what is superconductivity, what are the fields of interest for the fundamental research, what are the different applications of superconductivity. This site is available in French and English here :

www.superconductivity.eu

Comments are always welcomed, here or elsewhere of course. If you like it, do not hesitate to use it or to recommand it.

Cheers,

Fred

Offline Vegard Stornes Farstad

  • GAME ON Coordinator
  • Administrator
  • X boson
  • ***
  • Posts: 2742
  • Scientia Longa, Vita Brevis; Carpe Noctem
    • Facebook - VegardFarstadSRD
    • LinkedIn - http://linkedin.com/in/vegardfarstadsrd
    • Twitter - VegardFarstad
    • Skype - vegard.farstad
    • Simplicatus Research and Development AS
What can I say, except... This is SUPER :)
Vegard Stornes Farstad, M.Sc.
Scientific Director
Simplicatus Research and Development AS
--
simplicatus.com   <>  Simplicatus R&D AS
mosem.eu           <>  P.O. Box 27
+47 911 88 774   <>  NO-2018 Løvenstad

Offline Nadezhda Nancheva

  • GAME ON Partner
  • Strange quark
  • *
  • Posts: 101
Congratulations for the site!!
Nadja
N.Nancheva

Offline Tomasz Greczyło

  • WP6 Teacher Guide
  • MOSEM² WP leader
  • Bottom quark
  • **
  • Posts: 628
    • Personal website
Not so promptly but also I am sending congratulations Fred! If you need or wish to translate the site to Polish I can find a student to do it in a framework of students work.
Institute of Experimental Physics
University of Wrocław

Offline Vegard Stornes Farstad

  • GAME ON Coordinator
  • Administrator
  • X boson
  • ***
  • Posts: 2742
  • Scientia Longa, Vita Brevis; Carpe Noctem
    • Facebook - VegardFarstadSRD
    • LinkedIn - http://linkedin.com/in/vegardfarstadsrd
    • Twitter - VegardFarstad
    • Skype - vegard.farstad
    • Simplicatus Research and Development AS
Not so promptly but also I am sending congratulations Fred! If you need or wish to translate the site to Polish I can find a student to do it in a framework of students work.

Speaking about translations - are you able to provide a Word file or similar with all the English text? Then it would be easier to translate.

And Tomasz, I see that unfortunately "nadprzewodnik.pl" is taken by a stupid domain hoarder and it is not even for sale (like thousands of other domains with the same owner, a company registered in Cyprus). Oh well.
Vegard Stornes Farstad, M.Sc.
Scientific Director
Simplicatus Research and Development AS
--
simplicatus.com   <>  Simplicatus R&D AS
mosem.eu           <>  P.O. Box 27
+47 911 88 774   <>  NO-2018 Løvenstad

Offline Nadezhda Nancheva

  • GAME ON Partner
  • Strange quark
  • *
  • Posts: 101
Dear Fred,
if you wish to translate the site in Bulgarian I can to do it.
Nadja
N.Nancheva

Offline Frederic Bouquet

  • MOSEM Partner contact
  • Bottom quark
  • *
  • Posts: 537
translations
« Reply #6 on: Thu 2011-04-28 10:40 »
Hello,

The question of translating this site in other languages is one we are currently playing with, so yes, we are indeed interested! Thank you very much for raising this possibility.

a caveat: this site is huge. We planned it smaller, but we let the pen free and ended up with something around 150 pages long document when glued end to end. Translating it is quite a huge job. What we did here, for the english translation, was to hire a professional translator, and then proof read his text in order to check for the scientific specificities that he were not aware of.

Once the text is translated, we need:
- to adapt the web site structure for the new version;
- to construct the html pages; unfortunately, due to the complexity of the layout, this has to be done for every language.

But we are convinced that translating this site would be great, and we are actively looking for ways of doing it. I am not raising these points to deter you, but to warn you that a minimum of organization is needed.

If you have the budget, hiring a translator is the quickest solution. Another solution could be to have a collaboration with the english department of your universities, if you could interest them. Translating the site could be done by students as part of their cursus, and you would only need to proof read the result (this is already quite a work). And asking a small budget to your university for the construction of the web pages would also help; to build the site we also hired a company, and we will ask them what it would cost to add other languages.

We have a word file, with the content of the site, and indeed should a translation be done, it should be from this file, and not from the web!

Do you have connections within the English department of your University? (that is for those like me who do not have a perfect control over the english language -- no smug remark from you Vegard...) I will ask Julien to put some precise detail of the exact length of the total text (a word count, or a character count).

Thank you,

Fred


EDITED : the page count of 150 includes pictures, without pictures the page count is around 70, see the post of Julien Bobroff above.
« Last Edit: Thu 2011-04-28 13:37 by Frederic Bouquet »

Offline Frederic Bouquet

  • MOSEM Partner contact
  • Bottom quark
  • *
  • Posts: 537

By the way, some technical information:

- there are two addresses so far, that point toward the same site :
www.supraconductivite.fr
www.superconductivity.eu

The language used in the first place is autodetect from the settings of your browser. It should be english for you, but of course French for me. There is a possibility to switch languages at the top left of the screen.

And there is an hidden button to shut down the lab's door somewhere...

Cheers,

Fred

Offline Julien Bobroff

  • MOSEM Partner contact
  • *
  • Posts: 2
To fulfill Frederic's comment about translation, here are a few info for those interested :

the total website  consists of a text of about 240 000 signs (including space) which corresponds to about 70 pages full text size 12 times new roman in word ! This is really a lot.  To give you an order of magnitude, we paid the translation french to english for about 3000 € to a professional translator. But if you feel you know someone who could do the job in your native langage (students, colleagues, etc) or someone you can pay, then it would be really interesting for us all, and we can try to find the money to pay the additional cost on website managament side to include another translation.

In technical terms, I can provide the word file, and one just has to translate the text in word format. Also, note that if you ask students to do that or a professional translator, you will have to check yourself the content after that and do a carefull correction-reading.

Best
Julien Bobroff

Offline Nadezhda Nancheva

  • GAME ON Partner
  • Strange quark
  • *
  • Posts: 101
Dear Fred,
I have connections with the English department in my University, but unfortunately I have not budget.
I think that for specialist without knowledge in physics will be difficult to translate the text. For me is not problem to prepare the text in Bulgarian on the base of English text.
Best regards,
Nadja
N.Nancheva

Offline Vegard Stornes Farstad

  • GAME ON Coordinator
  • Administrator
  • X boson
  • ***
  • Posts: 2742
  • Scientia Longa, Vita Brevis; Carpe Noctem
    • Facebook - VegardFarstadSRD
    • LinkedIn - http://linkedin.com/in/vegardfarstadsrd
    • Twitter - VegardFarstad
    • Skype - vegard.farstad
    • Simplicatus Research and Development AS
A question: Do you think we could add this website to our list of valorisation activities since you and Julien were involved and you had some inspiration from our previous work?

And any translations to e.g. Norwegian, Polish or Bulgarian certainly would be, don't you think?
Vegard Stornes Farstad, M.Sc.
Scientific Director
Simplicatus Research and Development AS
--
simplicatus.com   <>  Simplicatus R&D AS
mosem.eu           <>  P.O. Box 27
+47 911 88 774   <>  NO-2018 Løvenstad

Offline Frederic Bouquet

  • MOSEM Partner contact
  • Bottom quark
  • *
  • Posts: 537
A question: Do you think we could add this website to our list of valorisation activities since you and Julien were involved and you had some inspiration from our previous work?

And any translations to e.g. Norwegian, Polish or Bulgarian certainly would be, don't you think?

Hello,

Yes, I think this site can be part of MOSEM2 valorisation : some of MOSEM (videos) and MOSEM2 (quantum explanation) were used to build this site. Actually, I already put it in the excel file that I posted in the Valorisation thread.

Translations would be great!

Cheers,

Fred

Offline Vegard Stornes Farstad

  • GAME ON Coordinator
  • Administrator
  • X boson
  • ***
  • Posts: 2742
  • Scientia Longa, Vita Brevis; Carpe Noctem
    • Facebook - VegardFarstadSRD
    • LinkedIn - http://linkedin.com/in/vegardfarstadsrd
    • Twitter - VegardFarstad
    • Skype - vegard.farstad
    • Simplicatus Research and Development AS
Yes, I think this site can be part of MOSEM2 valorisation : some of MOSEM (videos) and MOSEM2 (quantum explanation) were used to build this site. Actually, I already put it in the excel file that I posted in the Valorisation thread.

Translations would be great!

Cheers,

Fred


Again, totally super ;-)

Speaking of translation, did you already make the Word file with all the text?
Vegard Stornes Farstad, M.Sc.
Scientific Director
Simplicatus Research and Development AS
--
simplicatus.com   <>  Simplicatus R&D AS
mosem.eu           <>  P.O. Box 27
+47 911 88 774   <>  NO-2018 Løvenstad

Offline Vegard Stornes Farstad

  • GAME ON Coordinator
  • Administrator
  • X boson
  • ***
  • Posts: 2742
  • Scientia Longa, Vita Brevis; Carpe Noctem
    • Facebook - VegardFarstadSRD
    • LinkedIn - http://linkedin.com/in/vegardfarstadsrd
    • Twitter - VegardFarstad
    • Skype - vegard.farstad
    • Simplicatus Research and Development AS
superconductivity.no
« Reply #13 on: Fri 2011-09-02 00:16 »
I have now pointed superconductivity.no and www.superconductivity.no to www.superconductivity.eu/en

The autodetect didn't work for me, so I got it in French. And I think most Norwegians prefer English (even after Stamford Bridge  :P).

Furthermore I discovered that superconductivity.eu doesn't work, only www.superconductivity.eu. I would recommend that you fix this, since most sites don't use "www." anymore, those are 4 unnecessary characters. By comparison, supraconductivite.fr works fine.


- there are two addresses so far, that point toward the same site :
www.supraconductivite.fr
www.superconductivity.eu

The language used in the first place is autodetect from the settings of your browser. It should be english for you, but of course French for me. There is a possibility to switch languages at the top left of the screen.

Vegard Stornes Farstad, M.Sc.
Scientific Director
Simplicatus Research and Development AS
--
simplicatus.com   <>  Simplicatus R&D AS
mosem.eu           <>  P.O. Box 27
+47 911 88 774   <>  NO-2018 Løvenstad